Klasik Kürt şiiri tutkunu: Sözü yırtıp atamazsınız

img

DİYARBAKIR – 80 yaşındaki kubbe ustası Hacı Ali Erdinç, Elî Herîrî’den Cegerxwîn’e kadar birçok Kürt şairin klasik eserlerini ezbere okuyor. 57 yıldır şevbuhêrk ve dost meclislerinde klasik Kürt edebiyatından beyit, şiir ve kasideler okuyan Erdinç, "Yazı yırtılıp atılabilir ama sözü yırtıp atamazsınız" diyor. 

Elî Herîrî, Melayê Cizîrî, Feqiyê Teyran, Ehmedê Xanî’den Şêx Evdirehmanê Axtepeyî’ye kadar köklü bir geçmişe sahip klasik Kürt şiiri, kaside seslendiren birçok kişiye esin kaynağı olmuş. Bu köklü geleneğin taşıyıcılarından Hacı Ali Erdinç (80) yıllar önce Mardin’in Savur ilçesine bağlı Karaköy (Xerabreş) köyünden Bismil ilçesine yerleşir. Bölgenin çeşitli illerinde yıllarca bir yandan camilerin kubbelerini inşa eden kubbe ustası Erdinç, diğer yandan da kaside ve şiir okumayı ihmal etmemiş. 
 
Şiir ve sanata olan merakının 7 yaşında başladığını ifade eden Erdinç, yaşamın hakikatinin şiir ve kilam olduğunu söyleyerek, ünlü Kürt şairi Seydayê Cegerxwîn, Ehmedê Xanî, Feqiyê Teyran ve Şêx Evdirehmanê Axtepeyî’nin bir çok kaside, gazel ve şiirlerini ezbere bildiğini anlattı. Erdinç, katıldığı şevbuhêrk ve dost meclislerinde söylediği Kürtçe şiirlerin kendisinde sanat aşkını uyandırdığını söyledi.
 
‘YAZI YIRTILIP ATILABİLİR AMA SÖZÜ KİMSE YIRTAMAZ’
 
Okuma yazmayı köyde yaşayan seydalardan öğrendiğini, bu yüzden yazmaya Arap alfabesinden başladığını anlatan Erdinç, “Bizim oralarda Seydalar vardı, ben onların yanına gider onların bana gösterdiği Arapça harfleri yazar öyle ezberlerdim. Sonra öğrendiklerimle Kürtçe yazmaya başladım. Daha sonra Seydayê Cegerxwîn, Ehmedê Xanî, Şêx Evdirehman Axtepeyî’nin gazel, kaside ve şiirlerini okuyup ezberledim.” 
 
Şiir ve kasidelere olan tutkusunu askerlik yaptığı yıllara da taşıdığını anlatan Erdinç, yasaklı bir dille şiir söylemenin yakıcılığını; şiir defterinin komutanı tarafından yırtıldığı zaman anladığını dile getirdi. Erdinç, “Komutana elimdeki şiir defterinin Kur’an olduğunu söylemem bile şiir defterimi yırtmaktan kurtarmaya yetmemişti. Şiir defterim yırtıldığı zaman Kürtlerin neden yazmak yerine söze başvurduğunu ve neden büyük önem verdiklerini anladım. Yazı yırtılıp atılabilirdi, ama sözü yırtıp atamazsınız” ifadelerini kullandı.
 
Yıllarca sürdürdüğü kubbe ustalığını, ilerlemiş yaşı ve rahatsızlıkları nedeniyle bıraktığını anlatan Erdinç, derdini tasasını kilamlarla aktarmaya devam edeceğini söyledi. 
 
MA / Esra Solin Dal